セーラームーン ― 2007/11/06 22:14
フランスでは、日本発の漫画が流行っているのだ
そうです。漫画といえば、床屋で読む「ゴルゴ13」
と、子どもが小さかった時に相伴した「ガンダム」、
「ドラゴン・ボール」しか想い浮かびません。
それにしたって、奥さんからは「ドラゴンボール
(劇場版です)見ながら、居眠りしてた」と笑われ
るネタにしかなりません。
ですから、いきなり「天に代わって、お仕置きよ」
を仏訳しろと言われても困りました。
しかし、前半は何となく書けます。けれども後半は
無理です。
Au nom de la lune, tu merites la punition.
(アクサン略)
メリットと同根の動詞と思われるメリテが、辞書
を引けば目的語には善悪的なもののどちらをも取
り得る事は確認できます。
ここでメリットが出て来ないのは、やはり日本語
に引き摺られているからでしょう。
セーラームーンは、吹き出しが長いので、仏語学
習にも使えるそうです。
そうです。漫画といえば、床屋で読む「ゴルゴ13」
と、子どもが小さかった時に相伴した「ガンダム」、
「ドラゴン・ボール」しか想い浮かびません。
それにしたって、奥さんからは「ドラゴンボール
(劇場版です)見ながら、居眠りしてた」と笑われ
るネタにしかなりません。
ですから、いきなり「天に代わって、お仕置きよ」
を仏訳しろと言われても困りました。
しかし、前半は何となく書けます。けれども後半は
無理です。
Au nom de la lune, tu merites la punition.
(アクサン略)
メリットと同根の動詞と思われるメリテが、辞書
を引けば目的語には善悪的なもののどちらをも取
り得る事は確認できます。
ここでメリットが出て来ないのは、やはり日本語
に引き摺られているからでしょう。
セーラームーンは、吹き出しが長いので、仏語学
習にも使えるそうです。
最近のコメント