セーラームーン2007/11/06 22:14

フランスでは、日本発の漫画が流行っているのだ
そうです。漫画といえば、床屋で読む「ゴルゴ13」
と、子どもが小さかった時に相伴した「ガンダム」、
「ドラゴン・ボール」しか想い浮かびません。
それにしたって、奥さんからは「ドラゴンボール
(劇場版です)見ながら、居眠りしてた」と笑われ
るネタにしかなりません。

ですから、いきなり「天に代わって、お仕置きよ」
を仏訳しろと言われても困りました。

しかし、前半は何となく書けます。けれども後半は
無理です。

Au nom de la lune, tu merites la punition.

(アクサン略)

メリットと同根の動詞と思われるメリテが、辞書
を引けば目的語には善悪的なもののどちらをも取
り得る事は確認できます。
ここでメリットが出て来ないのは、やはり日本語
に引き摺られているからでしょう。

セーラームーンは、吹き出しが長いので、仏語学
習にも使えるそうです。